Про трудности перевода

 Рассказываю о вчерашнем концерте бизнесменше среднего звена. Обеспечена достаточно, ухожена. Правда муж отсидел, а потом сын (со своими навыками боевых искусств переборщивали).
— Ну как все прошло?
— Классно, зал стоял. Даже настоящая волынка на сцене была.
— Прям настоящий или муляж? На сцене?! А кто разрешил?

Она подумала "пистолет".

А вообще, ирландцы прикольные. Открыты, дружелюбны, постоянно хохмят.
Говорят на понятнейшем английском, который мы впитывали еще на уроках иняза с пластинок. Держал связь с хореографом Дэнис. Когда она произносила характерное им окончание "ишь", по спине мурашки бежали — настолько мягко и "вкусно".
Между собой прикольно общаются как Брэд Питт в Большом куше или мышь с гитарой и усиками, который приехал в гости к Джери. Вытяните губы трубочкой и очень быстро произнесите предложение на английском языке. Ни черта не понятно, но улыбает.

Забрал в запас шутку о том, что ирландцы построили самый большой в мире корабль (Титаник), а британский капитан его утопил.

17 октября 2014 Юмор
Источник: http://saifullinrr.livejournal.com/635300.html

Еще новости