Моя речь на съезде СП РБ

Я так и не произнес ее, хотя был решительно настроен. Но там, в борьбе башкирских тяжеловесов русскому котенку бросаться им под ноги — минимум пыль глотать.
Итак, тезисы речи, непроизнесенной на 16-м съезде писателей Башкортостана:
 

Восстановить хотя бы частичное влияние писательского сообщества на книгоиздательский процесс, когда рекомендации Правления или секции СП будут реально способствовать изданию книги талантливого автора, а не использоваться как удобное и главное бесплатное сито. Пока же самый малый чин того же "Китапа" — вплоть до уборщицы — может отклонить рекомендованную тем же орп книгу.

  1.  

Восстановить авторитет писательского сообщества – его мнение должно учитываться при кадровых решениях, имеющих отношение к литературе и уж обязательно в тех случаях, когда Союз писателей выступает в роли учредителя. Полную утерю авторитета продемонстрировал, в частности, недавний инцидент с успешным продавливанием на руководство литературным еженедельником человека, когда было проигнорировано дружное несогласие писательского и журналистского сообществ с таким решением.

3.

Устранить откровенный перекос в соотношении численностей трех главных секций СП РБ – башкирской, татарской и русской. Башкирское отделение почти в десять раз больше как татарского, так и русского отделений СП РБ. Вряд ли это объективное соотношение, иначе получается странный для политики дружбы народов литературно-этнический выверт, если не сказать хуже.

Для исправления ситуации достаточно ввести при приеме в Союз равные квоты для кандидатов от всех трех секций. Увеличение численности нашего Союза будет выгодно как с творческой стороны – приток свежих сил, – так и с финансовой – банальные взносы.

4.

До сих пор не решен вопрос о статусе переводчиков. Формально существует секция перевода, в которой числится три или пять человек, и которая не работает уже много лет, собираясь только на съездах СП для перевыбора одного и того же председателя. И это при том, что переводами с башкирского, татарского и других языков занимается большинство членов русской секции. Если нет возможности включить секцию перевода в русскую секцию, то необходимо разрешить членам русской секции быть членами и секции перевода, и после составления списка секции провести перевыборы ее председателя для налаживания нормальной работы этого ключевого в многоязычном СП подразделения.

Новый председатель должен всемерно способствовать тому, чтобы дело литературного перевода было поднято на должную высоту – сформированы и отправлены на обучение группы молодых талантливых переводчиков разных национальностей, учреждена солидная государственная премия по переводу, создана внятная структура по оценке произведений национальных литератур, рекомендации их к переводу на другие языки и публикации переводов, включая достойную оплату нелегкого и часто неблагодарного труда переводчика.

13 декабря 2012 Культура
Источник: http://orp-rb.livejournal.com/156677.html

Еще новости