Бермудский учпочмак: КП раскрыла тайну «уфимского пирожка» Земфиры

 

Чудеса перевода с заковыристого «уфимского» языка демонстрируют журналисты федеральной Комсомолки.

Газетчики как всегда оказались оригинальны и неповторимы — выдали свой эксклюзивный перевод загадочного слова, которым Земфиру черт дернул озаглавить свой новый музыкальный проект. И отправили рок-диву "пирожки горяченькие" по городам и весям развозить.


Стоило только журналисту коснуться темы этого загадочного ансамбля, как последние остатки профессиональных навыков пропали в этом бермудском учпочмаке. Взбрело же артистке всероссийского уровня взять да и назвать свой новый фантомный коллектив вот эдак с национальным колоритом — с татаро-башкирским акцентом. Поди разбери — что этот таинственное uchpochmak означает.


На что спрашивается этим газетчикам интернеты напридумывали? Сырая, сырая статейка получилась — прям как начинка у этого самого "уфимского пирожка".


Боюсь только, что не услышат меня журналисты — мою реплику заглушит до невозможности "упругий и звонкий" Земфирин рок.

Надеюсь, когда-нибудь умница-журналист как тот мыловар Андрей из известной башкирской шутки раскусит этот уфимскийй пирожок и "монда ките бу малай, шундый тәмле булды бу өчпычмак".

Вот тогда и поговорим.

19 июня 2014 СМИ
Источник: http://missis-fix.livejournal.com/44331.html

Еще новости